Совет США по географическим названиям с 17 июня изменит транскрипцию на латинице украинской столицы с Kiev на Kyiv. Об этом сообщило посольство Украины в США на своей официальной странице в Facebook.
Такое решение было принято после обращения посла Украины в США Валерия Чалого. Диппредставительство заявило, что этот шаг является «чрезвычайно важным» и позволит «исправить официальное название столицы Украины за пределами США — в частности, на международных рейсах и в аэропортах». Для обозначения пунктов вылета и прибытия самолетов по всему миру международная ассоциация авиационного транспорта (IATA) использует официальные названия из базы американского Совета по географическим названиям.
Как напоминает ТАСС, Госдепартамент США перешел на транскрипцию латинскими буквами украинского, а не русского варианта названия Киева еще в 2006 году. Такой вариант приняли и многие международные организации, включая НАТО и ООН.
Согласно «Повести временных лет», Киев назван так по имени одного из основателей: город заложили три брата (Кий, Щек и Хорив) и сестра их Лыбедь как центр племени полян.
Другая версия связывает этимологию этого топонима с киянами — рабочими, которые сооружали переправу через Днепр — деревянный настил на сваях (киях), вбитых в дно. В пользу этой гипотезы говорит то, что сходные названия встречаются и в других славянских языках: Кийево в Хорватии, Куявия в Польше.