По информации, опубликованной на sciencenews.org, были изучены более 2000 разных языков. Исследования были проведены, чтобы понять, как используемые для описания чувств слова, различаются в культурах разных стран.
Слова, описывающие эмоции человека, формулируются в течение длительного времени каждой культурой. Если рассуждать с лексической точки зрения, то любовь – это любовь, кроме тех ситуаций, когда это не так. Тем не менее, на некоторых языках слово, означающее любовь, имеет второе значение – жалость. В частности, слово «ханиси» на языке ротуманцев, на котором говорят к северу от Фиджи, подразумевает как любовь, так и жалость.
Исследователи и психологи Джошуа Конрад Джексон и Кристен Линдквист из Университета Северной Каролины в Чапел-Хилл поясняют, что точное знание о том, как люди называют свои эмоции и чувства словами, поможет выяснить то, как разными культурами воспринимался мир.
На основании проведенных исследований, было обнаружено, что среди слов, которыми люди обозначают эмоции, есть сходство. Слова для обозначения плохого и хорошего отличались друг от друга. Слова для чувств, связанных с телом также были другими. Как поясняет Джексон, люди во всех странах плохо себя чувствуют при потере близкого человека. Также при виде опасности, сердце любого человека начинает «стучать».
Однако в некоторых языках беспокойство и гнев обозначаются одним словом. Тревога означает горе и сожаление, а удивление говорит о страхе.